星の原 ミ☆




スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告
FLESH&BLOOD 2 :: 2006/02/27(Mon)

MMCC-3079.jpg

■キャスト■
ジェフリー:諏訪部順一x海斗:福山潤 
ナイジェル:小西克幸 
ビセンテ:大川透 
レオ:宮田幸季
フェリペ二世:中田譲治

■ストーリー■
俺も認める。おまえは誰よりも立派な、海の兄弟だ。大航海時代のイングランドに突如タイムトリップしてしまった主人公を巡る、陰謀と冒険。海斗の活躍と心の成長、ジェフリーと交わされる、時代を超えた心の交流…。


昨晚在得到天底下最懂我心的蟋蟀ちゃん的愛心之後
第一時間就把CD給完食了!!
真的非常地謝謝妳唷!來,請讓我用力一個吧

整張聽完後感覺大家的演出大致上都跟我讀原作時的想像差不多?
只是萌度減低不少......。(原因後述)
不知是否先看過原作的關係
なんかどこか物足りない感じがするんだよな・・・(毆)
畢竟把一整本的故事硬是塞進1張CD裡,長度上似乎仍是稍嫌了點?
所以不知道是不是在這種心理作用之下
總覺得有些段落部さん唸台詞的速度好像特別??(趕進度?XD)
如果跟第1張一樣做成兩枚組不就好了嗎......?(嘆)
第1張就已經刪了不少原作的部分細節
更不用說這次的單一枚了!
就舉出幾個個人較在意的部分講講好了(←注意!碎碎念模式啟動!)

首先就是關於一開始海斗為暈船所苦的地方
或許是考慮到收錄時間上佔比的問題
比起原作要來的輕描淡寫的多就算了(好像一下就克服了的感覺?)
更重要的是沒有提到以前ナイジェル剛上船的時候也曾經為此所苦的事情(而現在也並不是完全OK的樣子)
這也是讓海斗開始對當時還很難以接近的ナイジェル產生同病相憐的些許親近感的原因之一耶!
此外,海斗跟ジェフリー的モノローグ(內心戲?XD)也被刪了不少
多少使得兩人心境變化上的表現稍嫌薄弱
而原本是我最期待的お風呂のシーン,更是被アッサリ的簡單帶過了啊!!!。゚(゚´Д`゚)゚。
這本裡唯一的色氣場面居然這樣處理太過份了啦!(←気にくわないのはそこなの?^^;)
就連ジェフリー安慰海斗的吻也是.......そんなはずじゃなかったのに!
跟在海貓亭住宿遇到的經營者夫婦的對話自然也是一點不剩啦!
這一段明明是該用來表現ジェフリー怎樣溺愛沒輒的海斗的場景才對呀!
而且本來很期待じゅんじゅん會怎麼唱那首『We Will Rock You』的說(じゅんじゅん逃過一劫?XDD)
但再怎樣最的應該說是宮田さん的レオ吧!
依照我的希望的角色分配雖然讓人很高興
然而原作裡那整段關於他身世的介紹,CD裡連一句也沒提到......
這樣人家怎麼知道他是美少年啦!(毆死)還有待在ビセンテ身邊的緣由等等的。
倒是那個ジム截肢的場面,既使是已經看過一次的內容了
那個音效依然很令人發毛呀~~すげぇ痛そう!(>_<)

基本上除了對腳本情節配重處理上頗有微詞之外(是很多吧?XD)
能聽到カイト、ジェフリー、ナイジェル這三個人的對話有聲化還是很令人開心的!
じゅんじゅん在ラ・ロシェル入港叩關時熱演的法文台詞,超奇妙的(爆)
之所以說奇妙是因為那終究是外來語發音,自然沒有法文優雅的抑揚頓挫啦!(じゅんじゅん我知道你盡力了XDD)
部さん的費洛蒙船長不用說還是這麼地迷人呀!(>////<)
尤其是那句「いつも、そんな風に笑っていろ。見ているこちらまで、幸せな気持ちになれそうだ。
溫柔到會殺人啦!!(萌翻)
跟海斗逞強鬥嘴說死也不會碰他的語氣也好可愛說!XD
至於コニタン的ナイジェル更是太完美了!
那個懷疑海斗到一個極限的尖酸刻薄口吻,實在太傳神了啊XDD
跟ジェフリー一來一往的對話,說教&怒斥都表現的好棒啊!これこそナイジェルだ!!
當然這種種也在在顯現出兩人友情深厚之處囉~
大川さん的ビセンテ也依然建在,或該說更讓人再度確認他真的是個很煩(纏)人的傢伙耶!(爆)
倒是宮田さん的登場可惜這回只有短短的驚鴻一瞥。
最後跟ビセンテ周旋的兩船海戰場面演出的相當有氣勢喔!
腳本安排的問題再怎麼說,個人都認為主因是沒有做成兩枚組的關係.......
照這情形看來,下1張(預定也是單張)可能也得做好原作細部情節被大量刪減的心理準備了?(= =;)
嫌だよ~~誰かなんとかしてくれないの!?(←誰理妳)
所以說很多時候沒看過原作的情況下可能還聽的比較幸福吧....。

要說這次我最不滿的地方大概就是
為什麼這次的カバー居然是沿用原作的而已呀?
雪舟先生為CD新畫的美麗插圖也是人家期待的重點之一的說!!(TwT)
咳,不管幾次依舊要再次重申,是由於對作品有才會這麼龜毛挑剔的喔!(←越描越)

以上,碎碎唸完畢。(眾人海扁)
スポンサーサイト
  1. ドラマCD
  2. | trackback:2
  3. | comment:12
<<やっぱりお互いしか眼中にない!?XD | top | (2/25)マーベラスレディオ バイブレーション ゲスト:乙女番長>>


comment

碟下到了还没听,今天预定拿到公司里去听~><
是这样的啊~嗯嗯~我先去感受下~

p.s.松笛看到了bk?mx上的版本好像缪bk的说~
  1. 2006/02/27(Mon) 08:24:39 |
  2. URL |
  3. mai #-
  4. [ 編集 ]

過了と可愛原本是我最とか広い福山潤と、海斗など多すぎ
事情を溺愛すればよかった?


  1. 2006/02/27(Mon) 11:54:27 |
  2. URL |
  3. BlogPetの杉ちゃん #-
  4. [ 編集 ]

聽的時候對于刪減也很怨……
不過戰鬥scene的feel實在是太正了……!!
jun2的法語我很驚…………作為天下人都講日語的日本ACG作品,居然真的會再現法語…………不過我聽不出講的是否標準啦……OTL
  1. 2006/02/27(Mon) 13:12:49 |
  2. URL |
  3. 灰 #-
  4. [ 編集 ]

to mai
嗯....不知道妳聽了會不會有這種感覺?
我想先看過原作的人應該都會小有不滿吧.....

我下到的也沒有BK啊,我是說封面跟小說完全一樣沒有換呀TwT

to 灰
是吧是吧!就想說應該不會只有我這麼怨!(毆)
只能用萌意來消除了.....
不過戰鬥場面確實很有魄力呢~

關於じゅんじゅん的法語,我聽起來只像外來語的集合體呀!(爆死)
但就像妳說的,光是出現這段就已經是一大進步了?XDD
  1. 2006/03/01(Wed) 02:55:55 |
  2. URL |
  3. 松笛 #-
  4. [ 編集 ]

我不滿的原因和松笛的一樣 >_<
為什麼不是二枚組!
為什麼在小說裡那幕溫馨又危險的場景在drama裡色氣變得這麼薄弱啊!! (吶喊)
不過小西的ナイジェル越聽越喜歡e-51(小說後遺症?)
詳細感想以後再trackback過來喔(生得出來的話...XD)
  1. 2006/03/01(Wed) 06:43:18 |
  2. URL |
  3. ringco #smWHZd.I
  4. [ 編集 ]

>>來,請讓我用力親一個吧
這便收下了呀 XDD

>>總覺得有些段落部さん唸台詞的速度好像特別快??(趕進度?XD)
在“三千世界”裏有時也會有類似的感覺呢!XD

>>這本裡唯一的色氣場面居然這樣處理太過份了啦!
第一張裏和元氣弟弟的那場對手戯也經過了弱化處理——我猜想出版商也許是想將這系列做成盡量全年齡的BLCD??

>>じゅんじゅん在ラ・ロシェル入港叩關時熱演的法文台詞,超奇妙的(爆)
我基本上是以忍笑的狀態聼那幾段的(毆飛)

>>為什麼這次的カバー居然是沿用原作的而已呀?
我也要碎碎念爲什麽直到現在也沒見有人提供BK分享啊??(狂踹)
  1. 2006/03/01(Wed) 23:25:28 |
  2. URL |
  3. 蟋蟀 #-
  4. [ 編集 ]

次も一枚だけだよ!(T^T)

to ringcoさん
就是說呀!兩枚組的話明明會更好的啊!(哭)

>>為什麼在小說裡那幕溫馨又危險的場景在drama裡色氣變得這麼薄弱啊!! (吶喊)
這就是讓我最哀怨的地方.......TwT
真是一點都不懂得乙女心呀!(何)

>>不過小西的ナイジェル越聽越喜歡(小說後遺症?)
嗯嗯,同感呀!
只是第七卷真的覺得他好可憐......(準備看完後6,7卷一起寫感想)

期待妳這張的感想唷~~

to蟋蟀ちゃん
>>在“三千世界”裏有時也會有類似的感覺呢!XD
所以說趕進度的工作都是落在部さん身上嗎?XDD

>>我猜想出版商也許是想將這系列做成盡量全年齡的BLCD??
原作本身已經夠全年齡的了耶.....
竟然還把人家唯一的楽しみ給剝奪未免也太不貼心了吧!(爆死)

>>我基本上是以忍笑的狀態聼那幾段的(毆飛)
哈哈,真的是很怪的法文吧?XD

>>我也要碎碎念爲什麽直到現在也沒見有人提供BK分享啊??(狂踹)
不知道會有他們幾個的照片嗎?我也很想看說.....
  1. 2006/03/02(Thu) 15:09:44 |
  2. URL |
  3. 松笛 #-
  4. [ 編集 ]

http://s29.yousendit.com/d.aspx?id=2J3TKM0FG53A605OMHOZ5D07V6

忘了贴过来了|||

嗯,我便是听完了(其实是翻完了~)
有一个词想问松笛啊
track 6 07:55
路法斯说的:xxxの準備はどうだ?
这个xxx说的是什么呀?
  1. 2006/03/08(Wed) 01:12:20 |
  2. URL |
  3. mai #-
  4. [ 編集 ]

謝謝妳的BOOKLET唷!
至於ルーファス說的那句應該是:「ガンデッキの準備はどうだ?」
然後我去查了一下ガンデッキ的意思↓
http://www.mtc-hp.jp/corel/WASA-GUNDECK/WASA-GUNDECK.html

結果還是不大懂要怎麼解釋.......(死)
  1. 2006/03/09(Thu) 23:03:40 |
  2. URL |
  3. 松笛 #-
  4. [ 編集 ]

又!松笛さん妳好呀~
blog拜讀中!
看完這篇碟評我基本上是處在笑噴狀態的(爆)
F&B2我也聽了,正因為怕會有想像上的落差所以遲遲不敢看原作,涙.....
對了,我是潤潤本命來著!杉智也很欣賞喔^^
羽多野也是!!被他的溫柔姊夫(?)聲帥到8D
不過我第一次聽他的聲是在地獄少女2<-很詭異的地方
説起來銀魂就快上了,夭壽期待呀~~~
  1. 2006/03/16(Thu) 07:20:33 |
  2. URL |
  3. 宇子 #4B33lOYw
  4. [ 編集 ]

宇子妳好,歡迎來玩v-392

>>看完這篇碟評我基本上是處在笑噴狀態的(爆)
我怎麼不知道自己有寫什麼好笑的內容?XD

>>對了,我是潤潤本命來著!杉智也很欣賞喔^^
喔喔,又是潤潤本命さん一枚嗎?
潤潤真是好有人氣哪!
最後那兩句很令人開心呢(^▽^)感謝捧場!(何)

>>説起來銀魂就快上了,夭壽期待呀~~~
是呀這是我目前最期待的一部新番!!
只是主要是針對聲優啦....動畫品質我們就阿彌陀佛吧(爆)
  1. 2006/03/17(Fri) 02:31:27 |
  2. URL |
  3. 松笛 #-
  4. [ 編集 ]

谢谢松笛~亲~
  1. 2006/03/17(Fri) 08:05:41 |
  2. URL |
  3. mai #-
  4. [ 編集 ]

comment


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://kaien.blog11.fc2.com/tb.php/308-3ff724d2
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FLESH & BLOOD 2

原作:松岡なつきキャスト:海斗:福山潤/ジェフリー:諏訪部順一ナイジェル:小西克幸/ビセンテ:大川透 (他)俺も認める。おまえは誰よりも立派な、海の兄弟だ。大航海時代のイングランドに突如タイムトリップしてしまった主人公を巡る、陰謀と冒険。海斗の活躍と心の....
  1. 2006/03/03(金) 22:12:59 |
  2. 原色の空

BL DRAMA 「FLESH&BLOOD 2」

ルボー・サウンドコレクション ドラマCD FLESH&amp;BLOOD 2&nbsp;ジェフリー:諏訪部順一 海斗:福山潤  ナイジェル:小西克幸  ビセンテ:大川透  レオ:宮田幸季 &nbsp;ストーリー 俺も認める。おまえは誰よりも立派な、海の兄弟だ。大航海時代のイングランドに突....
  1. 2006/03/04(土) 18:16:46 |
  2. Gray's Cage
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。