星の原 ミ☆




スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. スポンサー広告
ハチミツとクローバー第11~13話 :: 2005/07/20(Wed)

大約的主要內容↓
11話是花本教授的蒙古歸來以及はぐちゃん對森田的恋心意識覺醒?
12話則是森田跟はぐちゃん衝擊的キスシーン&森田的離開
13話是因為森田的離開而各自懷抱著複雜心情的大家

跟森田約會(爆)後はぐちゃん那種反應我真的是很能體會呢.....
因為面對真的很喜歡的人,有時真的會很想逃走(汗)
なんかすごく恥ずかしくて、緊張しまくったりして・・・
但是對在一旁默默看著這些情景的竹本君來說,心情一定很複雜吧!
感覺他們兩人明明就是互相有意了
自己一個人到底又算什麼?(悲)
所以才會硬坐著森田兄的車衝到機場大罵森田(對天空啦)的行動吧.....(真是青春啊)
然而はぐちゃん知道森田離開後所說的話
卻違背(?)了竹本君的想像
因此他才會對許多事越來越感到困惑?(原因之一吧)
其實愛是有很多形式的啊!雖說由我口中說出來也很詭異就是了(汗死)
はぐちゃん也是因為了解這點才會哭著送花本教授去蒙古的
還有希望森田能做他想做的事情做完再回來
就這點來說,其實はぐちゃん思想算是很成熟
真要比起來森田還要更來的幼稚的多了......
不過他的行動倒是比腦袋轉的還?
才會去用圍巾把はぐちゃん做成マウスロール,然後就逃走了XDD
我也是會希望喜歡的人能放手去做他自己想做的事
不管是到其他國家,到自己所看不到的地方都無所謂.....只要不要人生留下悔恨就好了
說難聽點,或許也只是自私的不希望自己會成為對方將來後悔的種子罷了?(汗)
並不能說的上是真正的豁達吧.......不過,真的覺得一切順其自然是最重要的
我想竹本君還不能了解到這一點啊!

花火大會那段....會讓我想起上次『美佳子@ぱよぱよ』裏
美佳子さん跟杉ちゃん提到那次アフレコ之後發生的小插曲呢^^(エビフライの話XD)
只要沒被斬釘截鐵的被甩
我想人都是很難下定決心失戀的吧......
所以一天不說清楚就是在繼續給あゆ希望啊,バカ真山= =

有森田在的地方就有歡樂(爆笑?)
所以不論是11話一開始的鳩佔鵲巢以及跟真山竹本的露天浴室之爭?XD
或是在賞花席之間像交際花一樣穿梭演唱XDD(那個歌實在是太好笑了啦....)
還有那個謎樣的銀河鐵道999房間......等等
怎麼說都是這部作品不可或缺的人物啊XD
因為有他的活躍(?),整個故事雖然漸漸進入較嚴肅的部分,氣氛也不至於變的太沉悶!
每次看都覺得うえだゆうじさん的演出實在是カンペキXDD
大家的演技感覺也是越來越放的開了,漸入佳境的感覺很好呢!(特別是はぐちゃん役的晴香ちゃん)

下一話,那個野宮終於要登場了!!!(キャ~)
不知道擔任的声優さん是哪一位.......あ、ドキドキしちゃう!>▽<
另外就是,這次在ED的キャスト表我才發現森田兄是由竹若琢磨さん
演出的
說到我對他印象就是『赤の神紋』了吧!(雖然到現在還沒聽啦.....<死>)
以及川島得愛さん有演出商店街的一平(パン屋三代目)
也就是說之後還有的出場呢XDD(後面做麵包的那段....哈哈!)
13話開始換的OP我很喜歡,做的非常的漂亮!
跟官網有互相呼應的感覺呢☆
ED....剛開始聽而已還不習慣?我還是比較喜歡スネヘアー演唱的ED1(因為真的很喜歡那首歌)

連看3話的總合感想......屁股好XDD(坐太久了啦!)

題外話,一時忘記『ハチクロ8卷』有限定版而訂錯書
搞的現在事情越來越複雜(越花越多錢?)
幸好預約物的訂單是可以取消的
要買的話,果然還是要買限定版啊!雖說定價要¥1260有點小貴= =
但也讓我更加好奇附錄的カルタ到底是賣什麼藥?(不愧是ハチクロ,連限定附錄都與眾不同!)
想來應該又是KUSO錯不了吧?=w=
スポンサーサイト
  1. アニメ
  2. | trackback:0
  3. | comment:2
<<電車男 1~2話 | top | ボーダー・ラインⅠ>>


comment

http://www.rakuten.co.jp/hoshinobk/421335/651431/#648159
附錄就是小卡吧:)
沒那麼神秘啦
不過因為台灣翻譯太差 現在我也開始思考是不是應該買日版的@@
又 看了百問才發現松笛也是高雄人XP
  1. 2005/07/22(Fri) 02:42:19 |
  2. URL |
  3. 夕月 #-
  4. [ 編集 ]

哈哈,看到夕月さん的留言時我前一天已經訂好了呢^^(也是在楽天訂的喔!)
我知道カルタ是什麼啊,只是在猜應該內容會被惡搞吧XD
嗯...台版的翻譯真的不太好,因為我弟有拿他買的給我看了一下
本來我還以為尖端應該可以翻的不錯的才對
看來還是要看翻譯的人員啊......

耶,夕月さん也是高雄人嗎?偶然ですね!世界還真是小啊(笑)
  1. 2005/07/22(Fri) 13:55:44 |
  2. URL |
  3. 松笛 #-
  4. [ 編集 ]

comment


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://kaien.blog11.fc2.com/tb.php/86-d9b82a1d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。